From the editors
CULTURE IN A "FOREIGN" SPACE: AN INTRODUCTION
TO GENIUS LOCI KALININGRAD AND KOENIGSBERG
KALININGRAD IN THE YEAR 2020 - A NOT QUITE FICTITIOUS CONVERSATION
DESTINATION - KALININGRAD
FROM KALININGRAD DICTIONARY
MAP OF THE CITY
FORMA URBIS. SYMBOLIC PARALLELS
IN OR OUT
THE RAILWAY STATION AND ENTRANCE TO THE CITY OF KALININGRAD
BINARY STATES OF "K" CITY
Eugeny Umansky, Karpenko-Karpenko
IN THE CENTER
Andrei Monastyrsky, Sabina Haensgen
EMPTY CENTER K.
FOLLOWING SILENT WORDS
FA+ (Ingrid Falk & Gustavo Aguerre)
THE MYTHICAL FOUNDATION OF KALININGRAD
PRETERITION: KNEIPHOF ISLAND
THE BRIDGES AND "THE PREGEL'S ODOR"
John Craig Freeman, Greg Ulmer
IMAGING KALININGRAD: THE SEVEN BRIGES OF KOENIGSBERG
FORGOTTEN KANT AND THE KANT-BRAND IN KOENIGSBERG
KANT'S BRIDES: A READYMADE PHOTOGRAPHIC CHRONOTOPE
THE CATHEDRAL AND KANT FOR EVERYONE, OR IS GOD FEARSOME WITHOUT MORAL
THE CASTLE OF SOVIETS
THE ROYAL CASTLE
A WHITE SEAGULL ABOVE THE CITY: THE SYMBOLS OF THE OLD NEW CITY
WRITING OF DREAMS
LIGHT UP DOM SOVETOV
THE HOUSE OF SOVIETS
THE MOST PROFOUND SECRET OF ONE KOENIGSBERG LAWYER: HOFFMANN
A LEGEND ABOUT FIVE LITTLE ULRICHEN AND FERRYMAN ANDRE
KOENIGSBERG-KALININGRAD. THE TASTE OF MARZIPAN
THE COUNTRY OF PENSIONERS - OR THE GERMANS
CONCRETE ELEMENTS OF KALININGRAD
THE UNDREAMED OF CITY
TOWN PLANNING MATHEMATICS
MOSKOVSKII PROSPECT & THE SHADOWS AROUND ALTSTADT
OUR TOWER Ivan Chechot
THE TOWER-REDAN "KRONPRINZ"
THE KRONPRINZ TOWER. Projects for the National Centre for Contemporary Arts by Students of the Institute for Theory and Design in Architecture (Braunschweig, Germany)
THE AMBER ROOM
BASTIONS IN DIAMONDS AND EMERALDS
THE HOUSE OF MACHINERY: THE RECONSTRACTION AND EXPLOITATION OF THE POPULATION
V.I.P. (Very Interesting Person)
PLACE OF EXECUTION
TRACES OF A VIRTUAL HISTORY IN A VERY REAL CITY
CHRIST THE SAVIOR CATHEDRAL
LIFE AND EGGS (A sketch about trams)
A STROLL THROUGH THE CENTER
IN THE FLOW: FOUNTAIN SEASON
WILD WEST OF RUSSIA
ANIMALS IN KALININGRAD AND A MOSAIC
KOENIGSBERG'S SPIRITUAL HERITAGE IN TONS, ITEMS AND SACKS. From the history of lost and found cultural heritage
WE ALL ARE GOING TO BE THERE
MONUMENT TO 1200 GUARDSMEN IN KALININGRAD
MATTER AND SPIRIT
FRAGMENT OF A SYMPHONY FOR SLOW READING: IVANOV AND HIS SURROUNDINGS
ATTIC OF RECOGNITION
MAN AND WOMAN
THE SMALL SCULPTURE "GIRL"
ON THE STREET
Igor Isaev, Dmitrii Demidenko
THE FIRE HYDRANT
Kalle Brolin, Kristina Muntzing
THE WATERFALL HERACLES' BOLT
V.I.P. (Very Interesting Person)
NATASHA POTERYASHINA. Inteview
TO BE IN THE MOOD FOR PACKING
Dmitrii Bulatov, Pavel Savel'ev
ACEPHALUS: OPTICAL MODELS
LIGHT THE CRYSTALS OF KALININGRAD!
THE BRIDGE THAT THE "RUSSIANS COULDN'T PULL DOWN"
THE ROAD TO BERLIN: FROM EPIC TO BANAL. Interview with Valerii Bugrov
HOAR-STONES AND BOUNDARY SYMBOLS
MUSCOVITES ARE HANGING
BEFORE THE CITY
THE WATERFALL HERACLES' BOLT
(sketch on a non-normative investigation)
Aleksandr Popadin / Kaliningrad, Russia.
There are not many waterfalls to ignore in Kaliningrad. There are more cosmonauts than waterfalls here. There are also more city gates. I even have more fingers. There are only two waterfalls here.
One is in the zoo: between a seal and the goats (a rhino with a sign on his back is a bit further along). It could be characterized by a military department as such: "Waterfall, single-stage, multi-stream, without any segmentation of the water surface by extraneous items." Nevertheless, it has a powerful bewitching and meditative effect. Once I observed a person, who, being of sound mind, contemplated this multi-stream fall of water for about 40 minutes (it was me).
The second waterfall is located in a place that is both difficult to imagine and to find. It does not have an address, but it has reference points. So, where the lake near Pioneer Stadium flows under Prospect Mira and then becomes the Shkolny Brook, where the lake transforms into the brook there is a waterfall with a bas-relief that was thought up by the German engineering-aesthetic imagination. And if you can see the waterfall from the sidewalk, when you walk from the old cemetery towards the park, then you can spot a bas-relief by Hermann Brachert, a professor of Koenigsberg Academy of Arts. In order to look at the bas-relief, you need to go downstairs from the observation deck, come up to the water and look back. On the facade of the hydro-engineering construction, whose top is adorned by an observation deck and whose bottom features special water pipes, there is an image on the wall surface that can be only partially seen from this point. It is a nude statue of Heracles standing with his back to the viewers and holding a lion skin over his left hand. The disposition of the figure and the fact that the statue does not display the strongest part of its figure give rise to some questions to which there is no obvious answer. Why is Heracles hidden, so that it is impossible to find it if you do not know its exact location? Why is he standing with his back to us? How is the hero fixed to the surface?
We can give only one obvious answer to these obvious questions. He would not be able to hold his ground only with his hands and feet, so there is one more point of pivot. This is most important. If we recall the thirteenth labor of Heracles, when in a single night he made 100 virgins happy, we can shed light on the mystery of Heracles in Koenigsberg. Heracles holds on with the help of his bolt. And as he is after all a hero, and not just an ordinary mortal like us, then his merit would be difficult to imagine.
Taking this into consideration, the opposite side of the hydroelectric works was examined, to which Heracles' frontside was turned in the bas relief. And yes, on the shore of the lake, it turns out that there is a piece of column, bearing the engineering function of a fastener for the hero in the form of a stud. The uneven concrete edge of the column and the desired metal core of the stud reveal its German origin. How great are the wonders of my city! How fascinating are the mysteries and how great are the secrets that make our imagination explore and shed light on them - mysteries and secrets with edges that are ragged and burned by the course of history. The power of knowledge is contained in a fact; the power of vitality is contained in the imagination. And when we pause before the mute past, we often become its voice.
You can take exception with me, that all of these considerations about Heracles are far-fetched and not obvious. You can take exception with me, that all of this was and remains entirely wrong. You can take exception with me. But nobody has taken exception yet.
Notes by I. Chechot to the article by A. Popadin
The relief that depicts Heracles is a sluice decoration on Hammerteich Lake. But the author is not Hermann Brachert (renowned today due to the museum in Otradnoe) but Professor Stanislaus Cauer (1867-1943; see the catalogue of Koenigsberg sculptures by G. Mulpfordt and Wurzburg, 1970). This relief was made of shell rock in 1912-13. This work by Cauer was published in the Berlin magazine Kunstwelt in 1913. Cauer was the author of the monument to Friederich Schiller, which is known to every Kaliningrader and every guest of the city. The sculptor was from a family of German sculptors in Rome, where he grew up and studied. From 1907 Cauer lived in Koenigsberg and was adored by the citizens due to his kindness and handsome looks - he was all lanky and leggy with a beard and a soft black hat. His small house with a beautiful view on the Baltic dunes was situated on the hill Wachtbudenberg in the village of Grosskuren (Primor'e); this house may still be there. During his final years numerous friends and fans came to visit him. There are some other works by Cauer that have survived and may still be viewed in the city: the fountain Putti (1908; near the hospital on Wagner Street), the already-mentioned monument to Schiller (1910; incidentally, the model for the statue was a docker); a marble figure of a seated woman entitled After Bathing" (1905-06; located near the House of Artists as of late). In St Petersburg there is a beautiful relief by Cauer in the hall of the Hotel European.
Translation by O. Zaiachkovskaia